< Previous40 cemetery first. Kanitz died first and “won the race”. The monuments honoring both founders can still be seen here. The cemetery was surrounded with stones from the ancient castle of Hirschholm. The stone dam is still there on three sides. In 1826, the first expansion took place and the following ones in 1848 and 1887. In 1919, there was a major expansion needed, among other reasons, due to the Spanish flu. In 1937 it was expanded for the fifth time, now the “population” was over 3000 people. The garden architect Tholle intervened here who, among other things, designed the first urn garden at the Soluret cemetery, as cremation became more common. Around Soluret itself, a small, anonymous mass grave was built with space for approximately 10 urns. All these later expansions were made on land acquired by the state and the possibility of further espasion westward was exhausted when the Arboretum was created in 1936. In 1960 they had to expand for the 6th chegaria primeiro ao cemitério. Kanitz morreu primeiro e “venceu a corrida”. Os monumentos de homenagem de ambos os fundadores ainda podem ser vistos aqui. O cemitério foi cercado com pedras do antigo castelo de Hirschholm. O dique de pedra ainda aí se encontra em três dos lados. Já em 1826, ocorreu a primeira expansão e as seguintes em 1848 e 1887. Em 1919, ocorreu uma grande expansão necessária, entre outras razões, devido à gripe espanhola. Em 1937 foi ampliado pela quinta vez, agora a base populacional era superior a 3000 pessoas. Aqui interveio o arquiteto de jardins Tholle que, entre outras coisas, projetou o primeiro jardim de urnas do cemitério Soluret, dado que a cremação se tornou mais habitual. Ao redor do próprio Soluret, uma pequena vala comum anónima foi construída com espaço para aproximadamente 10 urnas. Todas essas últimas expansões foram feitas em terrenos adquiridos pelo estado e a 41 time and bought land from the Hørsholm nursery and, for the second time, the garden architect Johannes Tholle received a major construction project. Among other things, he built a small artificial lake as something new, and with this extension the anonymous mass grave was built, and for the first time attempts were made to build turf graves. The 7th expansion took place in 1979 with land that was also purchased from the Hørsholm nursery and designed by garden architect Knud Lund-Sørensen, who was also responsible for the changes around the Hørsholm police station. The style of the previous expansion was continued with another artificial lake and various types of lawns, including also for urns. The population of Hørsholm was predicted to reach around 35,000 people. It hasn’t happened yet, but the cemetery wasn’t big enough. In 2002, an area of approx. 21,000 m ² for one new large cemetery designed by landscape architect Birgitte Fink opened on possibilidade de expansão para o oeste ficou esgotada quando o Arboreto foi criado em 1936. Em 1960 tiveram que expandir pela 6ª vez e compraram terrenos do viveiro de Hørsholm e, pela segunda vez, o arquiteto de jardins Johannes Tholle recebeu um grande projeto de construção. Entre outras coisas, ele construiu um pequeno lago artificial como algo novo e, com essa extensão, foi construída a vala comum anónima e, pela primeira vez, foram feitas tentativas de construir sepulturas em relva A 7ª expansão ocorreu em 1979 com um terreno que também foi comprado do viveiro de Hørsholm e projetado pelo arquiteto de jardins Knud Lund-Sørensen, que também foi responsável pelas instalações ao redor da esquadra de polícia de Hørsholm. O estilo da expansão anterior foi continuado com outro lago artificial e vários tipos de relvados, incluindo agora também para urnas. Previa-se que a população de Hørsholm chegaria a cerca de 35.000 42 September 6, 2003. In 2015, a new type of cemetery was built - a section of buried urns with perennials and heather, where funerary monuments are not allowed but a nameplate was placed on the three black granite columns that were built in the middle of the area. In 1896, the current office building was constructed as a chapel and since then it has been used both as a staff building and an office. In 2012, the office was expanded with the round shape designed by architect Christian Rønne. In 1929, the current chapel was built, designed by architect Borch. The vault motif was made in 1960 and the architect Borch chose the Tree of Life motif, an idea that should have come from the Church of Saint Clement in Rome. In 1987 the chapel was renovated and again in 2009. In 1987, the old organ of the Kokkedal pessoas. Ainda não aconteceu, mas o cemitério não era grande o suficiente. Em 2002, uma área de aprox. 21.000 m² para um novo grande cemitério projetado pela arquiteta paisagista Birgitte Fink foi inaugurado em 6 de setembro de 2003. Em 2015, um novo tipo de cemitério foi construído - uma secção de urnas enterradas com plantas perenes e urze, onde não é permitido colocar monumentos funerários mas foi colocada uma placa de identificação nas três colunas de granito preto que foram construídas no meio da instalação. Em 1896, o atual edifício de escritórios foi construído como capela e, desde então, foi usado tanto como edifício de funcionários e como escritório. Em 2012, o escritório foi ampliado com a forma redonda projetada pelo arquiteto Christian Rønne. Em 1929, foi construída a atual capela, 43 church was installed in the chapel and at the same time a decoration was made outside the chapel: 2 symbols representing the trinity being used today as the logo of the cemetery. The Cemetery Council Today, the cemetery has an independent council consisting of 4 members from Hørsholm, 2 from Rungsted and 2 from the parish council of Kokkedal, as well as one of the parish priests. The cemetery staff currently consists of 15 gardeners, horticulturists and cleaning assistants, 3 clerks and 1 manager. projetada pelo arquiteto Borch. O motivo da abóbada foi feito em 1960 e o arquiteto Borch escolheu o motivo Árvore da Vida, uma ideia que deveria ter vindo da Igreja de São Clemente em Roma. Em 1987 a capela foi reformada e novamente em 2009 Em 1987, o antigo órgão da igreja Kokkedal foi instalado na capela e ao mesmo tempo foi feita uma decoração fora da capela: 2 símbolos que representam a trindade sendo usado hoje como o logótipo do cemitério. O Comité do Cemitério Hoje, o cemitério tem um conselho independente composto por 4 membros de Hørsholm, 2 de Rungsted e 2 do conselho paroquial de Kokkedal, bem como um dos párocos. A equipe do cemitério atualmente é composta por 15 jardineiros, horticultores e auxiliares de limpeza, 3 escriturários e 1 gerente .44 landscape | paisagismo l Text/Texto: Catarina Gonçalves, La Guardia Design Group Photos/Fotos: La Guardia Design Group SEASIDE BY LA GUARDIA DESIGN GROUP SAGAPONACK, NEW YORK, UNITED STATES SEASIDE IS AN EXAMPLE OF NEW INFRASTRUCTURE CREATING OPPORTUNITY TO IMPROVE AND RESTORE THE NATURAL SYSTEMS OF A SITE AND ITS SURROUNDING CONTEXT. SEASIDE É UM EXEMPLO DE NOVA INFRAESTRUTURA QUE CRIA OPORTUNIDADES PARA MELHORAR E RESTAURAR OS SISTEMAS NATURAIS DE UM LOCAL E SEU CONTEXTO. PTEN45 The project site was highlighted by a dilapidated home that was falling into the Atlantic Ocean; the result of a receding shoreline. The landscape was comprised of overgrown ornamental and invasive planting types, which had outcompeted the native plant species. The new design relies on a minimalist approach to development, that harmonizes with the natural systems of the site. Walls and terraces of limestone rise out of the grade, with a completely native planting palate blurring the lines between structure and site. The result is a project that feels appropriate in its natural setting. O local do projeto tinha uma casa em ruínas que estava a cair no Oceano Atlântico, resultado de um recuo da costa. A paisagem era composta por tipos de plantações ornamentais e invasoras, que dominavam sobre as espécies de plantas nativas. O novo design conta com uma abordagem minimalista de desenvolvimento, que se harmoniza com os sistemas naturais do local. Paredes e terraços de calcário elevados, com um tipo de plantação completamente autócne fundindo as linhas entre a estrutura e o local. O resultado é um projeto que se enquadra no seu ambiente natural.46 Project Narrative Superstorm Sandy was a disaster of historic proportions, but at least on this site it created an opportunity. Undermining an undistinguished existing house, the storm also devastated its landscape overgrown with exotic and, all too often, invasive plantings. Redevelopment provided a chance to work with the natural characteristics of the site Descritivo do Projeto A super tempestade Sandy foi um desastre de proporções históricas mas, pelo menos neste local, criou uma oportunidade. A casa existente ficou em ruínas mas a tempestade também devastou a sua paisagem de plantações exóticas e, muitas vezes, invasoras. Esta foi a oportunidade de trabalhar com as características naturais do local e moldar a nova infraestrutura para reforçar 47 and shape the new infrastructure to reinforce the local ecology. A new house was built farther back from the beach. National and local agencies introduced numerous parameters for developing the property. Most significant was a FEMA requirement to raise the new residence roughly 10’ above existing grade, protecting it from future storm events. This created the potential for a disconnect between the building and landscape. The first challenge, then, was a ecologia local. Uma nova casa foi construída mais longe da praia. Agências nacionais e locais introduziram vários parâmetros para o desenvolvimento da propriedade. O mais significativo foi um requisito da FEMA que exigiu elevar a nova residência cerca de 10 pés acima do nível existente, protegendo-a de futuras tempestades. Isso criou o potencial para uma desconexão entre o edifício e a paisagem. O primeiro desafio, foi então, 48 marrying these two elements. To bridge this, disconnect between building and site, the concept arose to re-establish a large dune landform to the South of the new residence, physically protecting and connecting the house and surrounding ecological context. This new dunescape was created by shaping 5,000 cubic yards of local reclaimed beach sand into sinuous and undulating forms that reference the naturally created casar esses dois elementos. Para colmatar esta desconexão entre o edifício e o local, surgiu o conceito de restabelecer um grande relevo de dunas a sul da nova residência, protegendo-a fisicamente e ligando-a ao contexto ecológico circundante. Esta nova paisagem de dunas foi criada moldando 3750 metros³ de areia da praia recuperada localmente, em formas sinuosas e ondulantes que fazem referência às dunas criadas naturalmente e que existiam 49 dunes, which had previously existed. The buff-coloured limestone echoes the colour of the beach sand and extended the lines of the house, creating a strong visual sense of integration. A sea of American Beach Grass was used to stabilize the sand, and low masses of native Beach Plum and Bayberry were layered in, providing deeper root structure to strengthen the dune. Recognizing the environmental significance anteriormente. O calcário amarelo-claro ecoa a cor da areia da praia e prolonga as linhas da casa, criando uma forte sensação visual de integração. Um mar de gramíneas americanas de praia foram usadas para estabilizar a areia, plantações de ameixas de praia nativas de baixo porte e mirtilos, foram colocados em camadas, proporcionando uma estrutura radicular mais profunda de forma a fortalecer a duna.Next >