< Previous40 The Forest Pavilion is in The Forestias, which currently functions as the sales gallery, and will be converted into The Forestias Ecosystem Learning Center for sharing knowledge of forest ecosystem and be a hub of residence society, it is also an entrance gateway to the broad forest zone of The Forestias, providing a prototype of living with nature. The commitment is to support the happiness and wellness of the users and create an immersive experience of living with nature, which is achieved by utilizing the research as design strategies. From those findings, it was decided to dedicate most of the area as green space that can be seen from every angle of the Forest Pavilion and demonstrates potential benefits of nature that integrates and encourage users to access nature and to support human interaction with nature. The landscape concept is “Symbiosis with Nature” which embraces three objectives: planting the future of symbiosis with nature, O Pavilhão da Floresta fica no Forestias, e atualmente funciona como a galeria de vendas, este será convertido no Centro de Aprendizagem do Ecossistema Forestias para compartilhar conhecimento do ecossistema florestal, e ser um centro para os seus residentes, é também uma porta de entrada para a ampla zona florestal das Forestias, proporcionando um protótipo de convivência com a natureza. O compromisso é apoiar a felicidade e o bem-estar dos moradores e criar uma experiência imersiva de convivência com a natureza, o que se concretiza utilizando a pesquisa como estratégia de design. A partir dessas descobertas, decidiu- se dedicar a maior parte da área como espaço verde que pode ser visto de todos os ângulos do Pavilhão da Floresta e demonstra os benefícios potenciais da natureza que integra e incentiva os seus utilizadores a aceder e apoiar a interação humana com essa mesma natureza. O conceito de paisagem é “Simbiose com 4142 immersing the wilderness, and balancing human activities and the growth of urban forest – by transforming the rigid form of the pavilion into the natural freeform of central forest, maximize privacy for all users and residents, provide the authentic experience of living in the forest and provide the happiness of living with nature. The Forest Pavilion is intended to be a testing lab for symbiosis with nature, so the essences of nature have been integrated with landscape design at the Forest Pavilion, where users can have a unique experience of nature in an urbanized form. Plus, delightful walkways and skywalks are designed to attract people to go outdoor and to enjoy the quality of the natural environment with a tranquil picturesque landscape. At Forest Pavilion, the scale of the natural environment here has been extended further beyond any typical urban environment. By creating Miyawaki Eco Forest, this dynamic forest-like landscape is a living paradise a Natureza”, que abrange três objetivos: plantar o futuro da simbiose com a natureza, imergir na natureza selvagem e equilibrar as atividades humanas e o crescimento da floresta urbana - transformando a forma rígida do pavilhão na forma livre natural da floresta central, maximizar a privacidade para todos os utilizadores e residentes, proporcionar uma experiência autêntica de viver na floresta e a felicidade de viver com a natureza. O Pavilhão da Floresta pretende ser um laboratório de teste da simbiose com a natureza, por isso a essência do que é a natureza foi integrada no projeto paisagista Pavilhão da Floresta, onde os utilizadores podem ter uma experiência única. Além disso, as pontes e passadiços foram projetados para atrair as pessoas para se deslocarem ao ar livre e desfrutar da qualidade do ambiente natural, usufruir duma paisagem pitoresca e tranquila. No Pavilhão da Floresta, a escala do ambiente natural foi ampliada além de 4344 creating biodiversity that will grow and evolve along with the current and future generations. International standards of SITES, WELL, and LEED were implemented. Residents will enjoy a refreshing living experience with nature among the urban fabric, which integrated sustainable design with a high- quality modern lifestyle. Happiness—a simple yet powerful manifesto advocated in The Forestias. It is the ideal living sanctuary that demonstrates the happiness of dwelling within the urban forest. Good quality of environment will lead to good health and longevity of residents, and it also creates a kind and warm society for generations of families. Residents will share mutual benefits with nature harmoniously, learning to be part of nature and raising awareness to create a better and more sustainable world. Hopefully, this can be a turning point for housing developments in the country and lead to a series of high- quality housing projects. qualquer ambiente urbano típico. Ao criar a Miyawaki Eco Forest, esta paisagem dinâmica semelhante a uma floresta é um paraíso vivo, criando uma biodiversidade que crescerá e evoluirá junto com as gerações atuais e futuras. Padrões internacionais de SITES, WELL e LEED foram implementados. Os residentes irão desfrutar da experiência refrescante de convivência com a natureza em meio urbano, que integrou design sustentável com um estilo de vida moderno de alta qualidade. Felicidade - um manifesto simples, mas poderoso, defendido no empreendimentos Forestias. É o santuário de vida ideal que demonstra a felicidade de morar na floresta urbana. Um ambiente de boa qualidade proporcionará boa saúde e longevidade aos residentes, além de criar uma sociedade amável e calorosa para gerações de famílias. Os residentes compartilharão benefícios mútuos com a natureza de maneira harmoniosa, 45 aprendendo a fazer parte da natureza e aumentando a consciencialização para criar um mundo melhor e mais sustentável. Felizmente, este pode ser um ponto de viragem nos empreendimentos habitacionais no país e levar a uma série de projetos de alta qualidade. Technical sheet Project name: Forest Pavilion Design year: 2018-2019 Year Built: 2019-2020 Lead Landscape Designer: Tawatchai Kobkaikit: Lead Landscape Designer / Managing Director Landscape Design Team: Nantawan Sirisup Punyada Klinpaka Passaporn Shompoopun Nottaporn Gatewattanatorn Patcharanat Phokhinthanasiri Nikom Mangiew Sirikun Thirawatthanaset Tummanoon Jaitheing Wasin Somsak46 THE COLD MUSE A MUSA DO FRIO Text/Texto: Ingrid Brock | Photos/Fotos: D.R. IN MID-AUTUMN, WHEN THE WEATHER REALLY STARTS TO CHANGE AND THE TEMPERATURE DROPS, PEOPLE’S DAILY LIVES ALSO CHANGE LITTLE BY LITTLE. Warm clothes are once again part of the daily costume, an umbrella is a mandatory item when leaving the house, the days are shorter and darken more quickly, giving everyone that feeling of retreat, and, among so many routines characteristic EM PLENO OUTONO, QUANDO O CLIMA COMEÇA REALMENTE A MUDAR E A TEM- PERATURA A DESCER, O DIA A DIA DAS PES- SOAS TAMBÉM SE TRANSFORMA POUCO A POUCO. Roupas quentes voltam a fazer parte do figurino diário, guarda-chuva é item obrigatório ao sair de casa, os dias são mais curtos e escurecem mais rapidamente dando a todos aquela sensação de PTEN good ideas | boas ideias gi by Ingrid Brock47 of these cool season, it is common It is traditional, in a corner somewhere, to smell the scent of a small and charming delicacy to be roasted and served in paper cones: the chestnut, or Sativa . As soon as the cold weather approaches, it appears to add its peculiar flavor to the Portuguese menu, neither sweet nor salty, but still very appreciated in all corners of the country. The Castanea sativa is a large tree that reaches up to 35 meters, from the same family as Carvalhal ( Quercus ), the Fagaceae, whose inflorescence (system of branches where the flowers are, characteristic of many plant species such as the daisy - chrysantemus – and the sunflower – helyanthus –, for example) will recolhimento, e, dentre tantas rotinas características destas estações frescas, é comum e tradicional, em alguma esquina, sentirmos o perfume de uma pequena e charmosa iguaria a ser assada e servida em cones de papel: a castanha, ou Castanea sativa. Assim que o frio se aproxima, ela aparece para adicionar ao menu dos portugueses o seu sabor peculiar, nem doce, nem salgado, mas ainda assim, muito apreciado em todos os cantos do país. A Castanea sativa é uma árvore de grande porte que atinge até 35 metros, da mesma família do Carvalhal (Quercus), a Fagaceae, cuja inflorescência (sistema de ramos onde ficam as flores, característica 48 give rise to a fruit, the hedgehog, which contains the chestnut which is, in fact, the seed of this huge plant originating in the regions of the Balkans and Asia Minor, but widely cultivated throughout the Mediterranean region. The chestnut tree, as it is popularly known in Portugal, grows very well in temperate climates, withstanding low temperatures, although not less than minus 15 degrees Celsius. It is a species which may exceed centuries of existence. Interestingly in Brazil, where the plant has also been commercially cultivated, for some decades, the chestnut is known as Portuguese chestnut, a name inherited due to the fact that the Portuguese took this seed there at the time of colonization and before any other European. The Lusitanian name also occurs as a way of differentiating it from other popular nuts originating from the American continent, such as cashew nuts (Anacardium occidentale ) and Brazil de muitas espécies vegetais como a margarida – Chrysantemus – e o girassol – Helyanthus –, por exemplo) vai dar origem a um fruto, o ouriço, que contém a já referida castanha, que é, na verdade, a semente dessa enorme planta oriunda das regiões dos Balcãs e da Ásia menor, porém largamente cultivada em toda região mediterrânica. O Castanheiro, como é popularmente conhecido em Portugal, desenvolve-se muito bem em climas temperados, resistindo às baixas temperaturas, embora não menos do que 15 graus negativos. É uma espécie muito longeva, podendo ultrapassar séculos de existência. Curiosamente no Brasil, onde a planta também é cultivada comercialmente, há algumas décadas, a castanha é conhecida como castanha portuguesa, nome herdado devido ao facto dos portugueses terem levado esta semente para lá ainda na época 49 da colonização e antes de qualquer outro povo europeu. O nome lusitano também ocorre como uma forma de diferenciar das outras castanhas populares e originárias do continente americano como a castanha de caju (Anacardium occidentale) e a castanha do Pará (Bertholletia excelsa). Presença confirmada nas mesas portuguesas durante praticamente todos os festejos de fim de ano, a castanha é igualmente adorada nos menus de outros países da Europa. Itália e França, por exemplo, ainda hoje requerem a autoria da famosa sobremesa Mont Blanc (que já tem frio no próprio nome, Monte Branco, ou Monte Nevado) cujo principal ingrediente é a Castanea sativa. Produzida em confeitarias italianas desde o século XVI, foi popularizada para todo o mundo pelos franceses, por volta de 1620. Pelas ruas de Paris, ao lado dos famosos macarrons, é praticamente impossível não nuts ( Bertholletia excelsa ). Confirmed presence on Portuguese tables during practically all the end-of-the-year festivities, the chestnut is equally adored on the menus of other European countries. Italy and France, for example, still require authorship of the famous dessert Mont Blanc (which already has cold in its name, Monte Branco, or Monte Nevado) whose main ingredient is the Castanea sativa. Produced in Italian pastry shops since the 16th century, it was popularized around the world by the French around 1620. Through the streets of Paris, beside the famous noodles, it’s practically impossible not to be able to taste a Mont Blanc in the traditional pastry shops. At the heart of so much sweetness, the chestnut, an authentic muse of the cold, so tasty and versatile that it causes gastronomic and diplomatic disputes between countries. In addition, to the seed so used in cooking, Next >