< Previous40 gardens with history| jardins com história gh APRIL 2021 BACK TO THE CITY AND TO THE LISBON BOTANIC GARDEN ABRIL 2021 DE REGRESSO À CIDADE E AO JARDIM BOTÂNICO DE LISBOA Text/Texto: Luisa Mendes | Photos/Fotografia: Viver com Gosto FOR ME, SPRING IS THE SEASON I LOVE THE MOST. NATURE IS ENRICHED AT A MIND BLOWING DAILY RHYTHM. AT THE BEGIN- NING OF APRIL, WE FOUND WINTER BLOS- SOMS IN THEIR FINAL STAGES AND THE NEW SPRING BLOSSOMS IN ALL THEIR SPLENDOR. Visiting gardens is a joy and something new is always in place. This tour of the Lisbon Botanical Garden is proof of that. Over the years it has endured several recovery works and it seems like a never A PRIMAVERA É PARA MIM A ESTAÇÃO QUE MAIS APRECIO. A NATUREZA EM TODO O SEU ESPLENDOR E QUE SE ENRIQUECE A UM RITMO DIÁRIO VERDADEIRAMENTE ALU- CINANTE. NESTE INÍCIO DE ABRIL ENCON- TRÁMOS FLORAÇÕES DE INVERNO JÁ NA SUA FASE DERRADEIRA E AS NOVAS DE PRI- MAVERA EM TODO O SEU ESPLENDOR. Visitar jardins é uma festa e uma alegria renovada e sempre se descobre algo de novo. PTENending task. Despite the urban pressure that surrounds the entire garden complex and museum buildings, it is still possible to preserve the exotic personality of the place. This is an essential lung that must be maintained at all costs. All resources must be channeled for this preservation to be possible. About the Garden The Lisbon Botanic Garden, belongs to the National Museum of Natural History and Science (MUHNAC), combines a huge diversity of species (between 1,300 and 1,500) with the beauty and fascination of its corners and slopes. It is a scientific garden that was designed in the middle of the 19th century to complement modern and useful teaching Este passeio no Jardim Botânico de Lisboa é prova disso. Tem sido ao longo dos anos alvo de várias obras de recuperação e parece um trabalho que nunca acaba. Apesar da pressão urbana que envolve todo o complexo de jardim e de edifícios do museu ainda é possível preservar a personalidade exótica do lugar. Este é um pulmão imprescindível e que deve ser mantido a todo o custo. Devem ser canalizados todos os recursos para que seja possível essa preservação. Sobre o Jardim O Jardim Botânico de Lisboa, pertence ao Museu Nacional de História Natural e da Ciência (MUHNAC), alia uma enorme diversidade de espécies (entre 1.300 e 1.500) à beleza e fascínio dos seus Soluções Inovadoras para Gestão Paisagística Eficiente por natureza portugal@outils-wolf.com - 244 802 522 - www.etesia.com 42 and research in botany at the Escola Politécnica. The chosen place, on Monte Olivete, already had more than two centuries of tradition in the study of Botany, started with the Jesuit college of Cotovia, here based between 1609 and 1759. A draft regulation was drawn up for its installation in 1843. However, it is only from 1873, at the initiative of the Count of Ficalho and Andrade Corvo, teachers at the Polytechnic School, that planting begins. The enormous diversity of plants collected by its first gardeners, the German E. Goeze and the French J. Daveau, coming from the four corners of the world in which there were territories under Portuguese sovereignty, showed the importance of the colonial power that Portugal then represented, but which in Europe it was just a small and marginal nation. Edmund Goeze, the first chief gardener, outlined the “Class” and Jules Daveau was responsible for the “Arboretum”. recantos e declives. É um jardim científico que foi projetado em meados do século XIX para complemento moderno e útil do ensino e investigação da botânica na Escola Politécnica. O local escolhido, no Monte Olivete, tinha já mais de dois séculos de tradição no estudo da Botânica, iniciado com o colégio jesuíta da Cotovia, aqui sedeado entre 1609 e 1759. Para a sua instalação foi elaborado um projeto de regulamento em 1843. No entanto, é só a partir de 1873, por iniciativa do Conde de Ficalho e de Andrade Corvo, professores na Escola Politécnica, que se inicia a plantação. A enorme diversidade de plantas recolhidas pelos seus primeiros jardineiros, o alemão E. Goeze e o francês J. Daveau, provenientes dos quatro cantos do mundo em que havia territórios sob soberania portuguesa, patenteava a importância da potência colonial que Portugal então representava, mas que na Europa não passava de uma DragoeiroThe high quality of the project, well adjusted to the site and the mild climate of Lisbon, was soon proven. Barely finished planting, according to the capricious design of the paths, flower beds and terraces, interconnected by lakes and waterfalls, the young plants quickly prospered, taking up all the space and letting immediately guess how, in time, the city would gain its pleasant green space and the most scenic and botanical interest. In the heart of Lisbon and in stark contrast to its bustle, the colors and shadows, the smells and sounds of the Jardim da Politécnica give you privacy and delight. And, as it is a botanical garden, the Garden has other functions, other than just leisure and passive recreation. In 1878 the first catalog of seeds from the Garden was published. After 1892, nação pequena e marginal. Edmund Goeze, o primeiro jardineiro-chefe, delineou a ”Classe” e Jules Daveau foi o responsável pelo ”Arboreto”. A elevada qualidade do projeto, bem ajustado ao sítio e ao ameno clima de Lisboa, cedo foi comprovada. Mal acabadas de plantar, segundo o caprichoso desenho das veredas, canteiros e socalcos, interligados por lagos e cascatas, as jovens plantas rapidamente prosperavam, ocupando todo o espaço e deixando logo adivinhar como, com o tempo, a cidade viria a ganhar o seu mais aprazível espaço verde e o de maior interesse cénico e botânico. Em pleno coração de Lisboa e em forte contraste com o seu bulício, as cores e as sombras, os cheiros e os sons do Jardim da Politécnica dão recolhimento Soluções Inovadoras para Gestão Paisagística Eficiente por natureza portugal@outils-wolf.com - 244 802 522 - www.etesia.com 44 Dombeya burgessiae na transição para a PrimaveraSenecio petasites Strelitzia reginae Banks Soluções Inovadoras para Gestão Paisagística Eficiente por natureza portugal@outils-wolf.com - 244 802 522 - www.etesia.com 46 Henri Cayeux owed the beautification of the Garden by introducing and creating ornamental plants. The biggest intervention in the Garden area occurred in the late 1930s and early 1940s. XX, under the influence of the then director Ruy Telles Palhinha: the primitive systematic ordering of the upper plan of the Garden was replaced by the grouping of species in ecological groups. The systematic collections serve several branches of botanical research, demonstrating to the public and schools the great diversity of plant forms and multiple ecological processes, at the same time that they represent an important and effective means for the conservation of plants threatened with extinction. Some collections deserve special mention. The remarkable diversity of palm trees, coming from all continents, gives unexpected tropical character to several e deleite. E, tratando-se de um jardim botânico, outras funções desempenha o Jardim, que não apenas as de lazer e recreio passivo. Em 1878 foi publicado o primeiro catálogo de sementes do Jardim. Após 1892, deve- se a Henri Cayeux o embelezamento do Jardim mediante a introdução e criação de plantas ornamentais. A maior intervenção na área do Jardim ocorreu no final dos anos 30 e princípios dos anos 40 do séc. XX, por influência do então diretor Ruy Telles Palhinha: a primitiva ordenação sistemática do plano superior do Jardim foi substituída pelo agrupamento das espécies em conjuntos ecológicos. As coleções sistemáticas servem vários ramos da investigação botânica, demonstram junto do público e das escolas a grande diversidade de formas vegetais e múltiplos processos ecológicos, ao mesmo tempo que representam um meio importante e efetivo na conservação Campanula rapunculoides Strobilanthes kunthianus Buganvilea Doryanthes excelsa Correa entre palmeiraslocations in the Garden. Cycads are one of the ex-libris of the Garden. Authentic living fossils, represent ancient floras, most of which have become extinct. Today, they are all very rare, with certain species that can only be preserved in botanical gardens. The Garden is particularly rich in tropical species from New Zealand, Australia, China, Japan and South America, which attests to the mildness of Lisbon’s climate and the peculiarities of the microclimate created in this Garden. In the wake of what happens in most botanical gardens, this Garden also, in close collaboration with the other departments of the Museum, permanently develops active environmental education programs for the different age levels of the student population and offers guided thematic visits. On November 4, 2010, the Botanical Garden was classified as a National Monument. Source: www.museus.ulisboa.pt We recommend the edition of the National Museum of Natural History by J. Cardoso and I. Mel “Jardim Botânico Flores” an excellent guide to identify the flowers that exist here season by season. Also the book “Jardim Botânico Palmeiras” by António Luis Belo Correia and Fátima Costa will help to make the most of your visit. de plantas ameaçadas de extinção. Algumas coleções merecem menção especial. A notável diversidade de palmeiras, vindas de todos os continentes, confere inesperado cunho tropical a diversas localizações do Jardim. As cicadáceas são um dos ex-libris do Jardim. Autênticos fósseis vivos, representam floras antigas, que na maioria se extinguiram. Hoje, são todas de grande raridade, havendo certas espécies que só em jardins botânicos se conservam. O Jardim é particularmente rico em espécies tropicais originárias da Nova Zelândia, Austrália, China, Japão e América do Sul, o que atesta a amenidade do clima de Lisboa e as peculiaridades dos microclimas criados neste Jardim. Na esteira do que acontece na generalidade dos jardins botânicos, também este Jardim, em estreita colaboração com os restantes departamentos do Museu desenvolve, em permanência, ativos programas de educação ambiental, para os diferentes níveis etários da população estudantil e oferece visitas temáticas guiadas. A 4 de novembro de 2010 o Jardim Botânico foi classificado como Monumento Nacional. Fonte:www.museus.ulisboa.pt Recomendamos a edição do Museu Nacional de História Natural da autoria de J. Cardoso e I.Melo “ Jardim Botânico Flores “ um guia excelente para identificar as flores aqui existentes estação a estação. Também o livro “Jardim Botânico Palmeiras” da autoria de António Luis Belo Correia e Fátima Costa será um ótimo auxiliar para tirar o melhor partido da sua visita. Address/Morada: Rua da Escola Politécnica 54 1250-096 Lisboa Soluções Inovadoras para Gestão Paisagística Eficiente por natureza portugal@outils-wolf.com - 244 802 522 - www.etesia.com 48 Text/Texto: Oron Peri| Photos/Fotos: Oron Peri landscape | paisagismo l TEN BEST RECOMMENDED BULBS FOR MEDITERRANEAN GARDENS BY ORON PERI OS 10 BOLBOS MAIS RECOMENDADAS PARA JARDINS MEDITERRÂNICOS POR ORON PERI Iris unguicularis This iris is native to the Mediterranean but there is a form, from Algeria which has been in cultivation for a very long time. It is occasionally sold under the name Iris stylosa (which is a synonym of I. unguicularis) or Iris algeriensis. This form is characterised by much wider leaves and larger flowers. It is a tough plant which will grow in difficult conditions; in shade or full sun, flowering through the winter months, often when nothing else is in bloom. New flowers open daily, held on short stems in the centre of the clump. The leaves tend to grow rapidly and I recommend cutting the whole clump to about 10 cm high every three or four years in order to reveal the flowers again. After the first two seasons it will not need any irrigation. It is a long-lived species. Iris unguicularis Esta íris é nativa do Mediterrâneo, mas existe uma forma, da Argélia, que é cul- tivada há muito tempo. Ocasionalmente, é vendida com o nome de Iris stylosa (que é sinónimo de I. unguicularis) ou Iris alge- riensis. Esta variedade é caracterizada por folhas muito mais largas e flores maiores. É uma planta resistente que cresce em con- dições difíceis; na sombra ou em pleno sol, florescendo durante os meses de Inverno, geralmente quando nada mais esta em flo- ração. Novas flores abrem todos os dias sobre caules curtos no centro da touceira. As folhas tendem a crescer rapidamente e recomendo cortar a touceira até cerca de 10 cm de altura a cada três ou quatro anos para novas flores. Após as duas primeiras temporadas, não precisará de rega. É uma espécie de vida longa. PT EN49 Iris foetidissima This is another excellent iris species native to southern Europe and North Africa but which has naturalised in many areas. The awful smell denoted by its specific epithet is released only when the tubers and roots are crushed. As well as being highly decorative, this species has the advantage that it can grow in densely shaded parts of the garden where generally very few species could survive. The flowers are not showy but the dark green sword-like leaves are handsome while the seedpods opening in autumn to reveal the seeds – like shining red pearls – last for quite a few weeks and can be used in flower arrangements. Blackbirds are attracted to the seeds and will spread them. This iris is easily grown from seed and, like Iris unguicularis, is long-lived. Iris foetidissima Esta é outra excelente espécie de íris na- tiva do sul da Europa e do Norte da África, mas que se naturalizou em muitas áreas. O cheiro horrível e especifico do seu epíteto é libertado apenas quando os tubérculos e raízes são esmagados. Para além de ser altamente decorativa, esta espécie tem a vantagem de poder crescer em zonas densamente sombreadas do jardim, onde geralmente muito poucas espécies conse- guem sobreviver. As flores não são vistosas, mas as folhas verdes escuras em forma de espada são bonitas, enquanto as vagens se abrem no outono para revelar as sementes - como pérolas vermelhas brilhantes - duram al- gumas semanas e podem ser usadas em arranjos de flores. Os melros são atraídos pelas sementes e vão espalhá-las. Esta íris é facilmente cultivada a partir de sementes e, como a Iris unguicularis, tem vida longa.Next >