< Previous50 They work collaboratively between members of the firm and external partners. The objective is to build a more dynamic work process that broadens the vision and attitude towards the profession. They always work together with other professionals besides those who are part of the fixed structure: other architects, offices, professionals from other areas, NGOs, etc. This promotes a broad and multidisciplinary look at each situation. In addition to the contribution of these partnerships to specific projects, they also seek to unite common and complementary interests for the development of research and new projects focusing on a common objective. THE SIDEWALK OF ALL COLORS Located at the entrance of CASACOR São Paulo 2018, the Calçada de Todas as Cores was the environment that welcomed those who visited the event. The only public environment of this architectural event, the Calçada de Todas as Cores - designed in partnership with Lao Com programas e escalas tão variados que procuram mostrar a leitura sobre a apropri- ação por parte dos utilizadores de cada esfera, seja a urbana seja a do objeto. Trabalham de forma colaborativa entre os inte- grantes do próprio escritório e parceiros exter- nos. O objetivo é a construção de um processo de trabalho mais dinâmico que amplie a visão e postura perante a profissão. Trabalham sempre em parceria com outros profissionais além daqueles que fazem parte da estrutura fixa: outros arquitetos, escritórios, profissionais de outras áreas, ONGs, etc. Isto promove um olhar amplo e multidisciplinar para cada situação. Além da contribuição dessas parcerias em projetos específicos, também procuram unir interesses comuns e complementares para de- senvolvimento de pesquisas e novos projetos focando um objetivo comum. Este é um dos projetos de que vos falamos a seguir. A CALÇADA DE TODAS AS CORES Localizada na entrada da CASACOR São Paulo 5152 Engineer & Design - had as main objective to show that the public space can have the same quality and welcome of the interior environments exposed in CASACOR, serving like a model sidewalk, with several concepts that could be replicated in the city. The project received the 2nd place award in the “Sustainability Award” category at the CASA Award, an initiative of the CASA section of the newspaper O Estado de São Paulo, which aims to reward the best environments at CASACOR. Sidewalks represent a good part of the city’s territory. It is through this large area of public space that pedestrians move daily. Despite this, we do not always find sidewalks in good condition and many times it does not even exist, making it difficult for those who travel through the city. “We understand the sidewalk not just as a floor, but as an environment. In it are installed urban infrastructure such as poles, urban furniture, afforestation and are also an interface between the street and the private space. When we speak 2018, a Calçada de Todas as Cores era o am- biente que acolhe quem visitava o evento. O único ambiente público deste certame de ar- quitetura, a Calçada de Todas as Cores - pro- jetada em parceria com a Lao Engenharia & Design – tinha como objetivo principal mos- trar que o espaço público pode ter a mesma qualidade e acolhimento dos ambientes inte- riores expostos na CASACOR, servindo como uma calçada modelo, com diversos conceitos que poderiam ser replicados nas cidades. O projeto recebeu o 2º lugar na categoria “Prémio de Sustentabilidade” numa iniciativa do caderno CASA, do jornal o Estado de São Paulo, que tem como objetivo premiar os me- lhores ambientes da CASACOR. Os passeios representam boa parte do terri- tório da cidade. É através desta grande área de espaço público que os pedestres se deslocam diariamente. Apesar disso, nem sempre encon- tramos passeios em bom estado e muitas vezes nem existem, dificultando o acesso de quem circula pela cidade.53 of qualified sidewalks, we refer to sidewalks that are accessible and pleasant to walk on.” The Calçada de Todas as Cores project sought to cover as many initiatives and concepts as possible to create this complete environment. Topics such as accessibility, sustainable solutions, urban furniture, space activation, etc. were addressed. The first element to stand out was the wooden structure, arousing the curiosity of those who passed by. This structure functioned as a grandstand with seats of varying heights, depths, and angles, which created different situations, possibilities, and views. When increasing in height, it became a multifaceted cover, which involved those who crossed it. A reference in the landscape that is revealed while walking. The idea of the grandstand was to be more than furniture, it was to create an environment, an occasion. Including conversations about architecture and the city. The sidewalk is a place for pedestrians to “Entendemos estes espaços não apenas como um piso, mas como um ambiente. Neles estão instalados infraestrutura urbana como postes, mobiliário urbano, arborização e também são interface entre a rua e o espaço privado. Quan- do falamos de passeios qualificadas, referimo- nos a calçadas/ passeios que sejam acessíveis e também agradáveis de se caminhar.” O projeto da Calçada de Todas as Cores procurou abranger o máximo de iniciativas e conceitos aplicáveis para criar esse ambiente completo. Foram abordados temas como aces- sibilidade, soluções sustentáveis, mobiliário ur- bano, dinamização do espaço, etc. O primeiro elemento a destacar era a estrutu- ra de madeira, despertando a curiosidade de quem por lá passava. Essa estrutura funciona- va como uma arquibancada com assentos de variadas alturas, profundidades e ângulos, o que criava diferentes situações, possibilidades e vistas. Ao aumentar em altura, ia-se trans- formando numa cobertura multifacetada, que envolvia quem a atravessava. Uma referência 54 circulate, but it does not have to be just a crossing point. When with adequate width, it can receive furniture. On the Calçada de Todas as Cores, the Urban Living Room concept was created: a space furnished with comfortable and quality pieces, in which you could sit and wait for someone, talk to colleagues, look at your cell phone; a living space... à paisagem que vai se revelando enquanto se caminha. A ideia da arquibancada era ser mais do que um mobiliário, era criar um ambiente, um evento dedicado às conversas sobre ar- quitetura e cidade. Os passeios/calçadas são lugares para cir- culação de pedestres mas não precisam ser só locais de passagem. Quando com largura adequada, podem receber mobiliário, como bancos. Na Calçada de Todas as Cores, criou-se o con- ceito de Sala de Estar Urbana: um espaço mo- bilado com peças confortáveis e de qualidade, nas quais nos podemos sentar para esperar al- guém, falar com os colegas, olhar o telemóvel, em suma um espaço de convivência...55 Specifications: City/Local: São Paulo Area/Área de projeto: 400m² Team/Equipa: Guilherme Ortenblad, Rosa Clara Alves, Bruno Spinardi, Kathleen Chiang, Karin Kussaba,Pedro Borba, Ticiane Alencar, Michel Moreno, Gabriel Tunes, Michaela de Araujo Project in colaboration with/Projeto desenvolvido em Parceria com Lao Engenharia & Design Built year/Conclusão da obra: Junho 201856 THIS GENUS IS COMPOSED OF ONLY 20 SPECIES ORIGINATING IN INDIA, SOUTHWEST ASIA, INDONESIA AND AUSTRALIA. THEY ARE MONOPODIAL AND EPIPHYTIC PLANTS. Its name was given by Lindley in 1832 and derives from the Greek cheilos = lip, lip and schistós which means fissure, divided, in reference to a deep cut that exists in the lip of the flowers of this plant. This genus is an ally of Sarcochilus but differentiated by periodic leaf loss and differences in the lip. The main characteristic of this orchid is the fact that it is leafless almost all year round. Its roots EN ESTE GÉNERO É COMPOSTO POR APENAS 20 ESPÉCIES ORIGINÁRIAS DA ÍNDIA, DO SUDOESTE ASIÁTICO, INDONÉSIA E AUSTRÁLIA. SÃO PLANTAS MONOPODIAIS E EPÍFITAS. O seu nome foi-lhe dado por Lindley em 1832 e deriva do grego cheilos = lábio, labelo e schistós que significa fissura, dividida, em refe rência a um corte profundo que existe no labelo das flores desta planta. Este género é aliado do Sarcochilus mas diferenciado pela perda de fo- lhas periódica e diferenças no labelo. A principal característica desta orquídea é o fato de estar quase todo o ano sem folhas. As suas orchids | orquídeas o C H I L O S C H I S T A Text | Text: Graziela Meister | Photos | Fotografias:Several authors / De vários autores PT Chiloschista lunifera at the Pacific Orchid Exposition 201057 raízes são ricas em clorofila, com cloroplastos para substituir as folhas na realização da fotos- síntese, garantindo a troca de gases como meio para a produção de energia. Assim não neces- sitam das folhas para esta função. Isto não sig- nifica que a planta não tenha folhas. Se for cul- tivada em lugar com luminosidade insuficiente, poderão surgir uma a três pequenas folhas para ajudar no processo da fotossíntese, que cairão depois de um ou dois meses. Para cultivar estas plantas é fundamental contar com boa luminosi- dade no ambiente. No seu habitat crescem em florestas montanhosas e húmidas. O seu aspeto diferente de todas as outras orquídeas, leva-nos a pensar que sejam muito frágeis e de cultivo difícil, mas na verdade não são; são mesmo bastante resistentes. Devemos ter cuidado ao comprá-las, pois as suas raízes devem estar bem saudáveis e não ter as pontas secas. Elas são de um tom esverdeado para o cinzento e são achatadas Adaptam-se a diversas temperaturas, mas o ideal é cultivá-las em tem- peratura temperada para quente. É preferível no are rich in chlorophyll, with chloroplasts to replace the leaves in carrying out photosynthesis, ensuring the exchange of gases as a means for energy production. So they don’t need the leaves for this function. This does not mean that the plant has no leaves. If it is grown in a place with insufficient light, one to three small leaves may appear to aid in the process of photosynthesis, which will fall after a month or two. To grow these plants it is essential to have good ambient light. In their natural habitat they grow in mountainous and humid forests. Their appearance, different from all other orchids, leads us to think that they are very fragile and difficult to grow, but in fact they are not; they are really quite resistant. We must be careful when buying them, as their roots must be very healthy and not have dry ends. They have a greenish to gray tone and are flattened. They adapt to different temperatures, but the ideal is to grow them in hot temperature. It is preferable in winter to protect them, if they have spent the summer outside. They Chiloschista lunifera 58 inverno resguardá-las, caso tenham passado o verão no exterior. Não precisam de uma estufa quente, podem ficar por exemplo junto de uma janela com muita luminosidade. Do ponto central donde crescem as raízes, bro- tam também, as hastes florais, que atingem al- guns cm de comprimento e são normalmente pendentes. As flores medem 0,8 a 1,0 cm con- forme a espécie e podem ter cores variadas, desde o branco esverdeado, passando pelos amarelos, com ou sem pintas mais escuras, até às bonitas flores da Chiloschista lunifera, castan- has avermelhadas. As flores, agradavelmente perfumadas aparecem geralmente no outono e duram vários meses. A melhor forma de cultivo é montada em algo que não acumule água por muito tempo. Este género gosta de humidade, mas não em ex- cesso. Devemos regar bem as plantas com al- guma frequência, mas deixando-as secar entre regas. Se as raízes se apresentarem avermelha- das, deve-se colocar a planta num local com menos luz. A fertilização deve ser frequente mas em concentrações muito fracas. Chiloschista usneoides do not need a hot greenhouse they can be, for example, next to a bright window. From the central point where the roots grow, the flower stems also grow, which reach a few cm in length and are usually pendent. The flowers measure 0.8 to 1.0 cm depending on the species and can have different colors, from greenish white, through yellow, with or without darker spots, to the beautiful flowers of Chiloschista lunifera, reddish brown. The pleasantly scented flowers usually appear in the fall and last for several months. The best form of cultivation is mounted on something that does not accumulate water for a long time. This genus likes humidity, but not excessively. We must water the plants well with some frequency, but let them dry between waterings. If the roots are reddish, the plant should be placed in a location with less light. Fertilization should be frequent but in very low concentrations. During the winter, a period of rest should be given to encourage flowering.59 Chiloschista lunifera(as Sarcochilus luniferus)Curtis’115(Ser.3no.45)pl.7044(1889) It is impossible to differentiate the species without having the flowers open, as the roots are all the same, so they often sell this genus with a wrong designation. Just a descritption from the specie Chiloschista lunifera and same photos from others beautiful CHILOSCHISTA.Next >