< Previous30 As Luis tells us “… what was new here for Portuguese agriculture was the use of porous and permeable canvas, with a duration of about 8 to 10 years. This screen covers the entire surface of the soil, drip irrigation is placed underneath. Without releasing CO2, it maintains the life of the soil and the microorganisms. Currently, there are more than 300 farmers who have been inspired by this way of farming. ” It was at the beginning of October that I visited for the first time and was enchanted. Coincidentally it was volunteers day that takes place on Thursday mornings, for 11 years now. Although there is a limit of people in this pandemic context, only 10 vacancies, no one is missing a ritual that is both pedagogical and therapeutic (combating loneliness and stress in contact with nature) and many more wanted to be here. On a day with a persistent fog that accompanied us throughout the visit, I became aware that these days are different A visita guiada e a conversa de duas horas foi muito gratificante e até para perceber a influência que este projeto teve junto de outros jovens agricultores. Como nos diz Luís “....o que foi aqui novo para a agricultura portuguesa foi a utili- zação da tela porosa e permeável e com uma duração de cerca de 8 a 10 anos. Esta tela cobre toda a superfície do solo, a rega gota a gota é colocada por baixo. Sem libertar CO2, mantém a vida útil do solo e dos microrganismos. Atualmente são mais de 300 agricultores que se inspiraram nesta forma de cultivar.” Foi no início do mês de Outubro que visitei pela primeira vez e que encanto. Por co- incidência era o dia do voluntariado que acontece nas manhãs das 5ª feiras, desde há 11 anos. Apesar de existir um limite de pessoas neste contexto de pandemia, apenas 10 vagas, ninguém falta a cumprir um ritual que tem Luís Alves our host | Luís Alves o nosso anfitrião31 from the ones we are used to in the hundreds of social media posts. But the difference gave this farm a special beauty in the mist. “If it were a normal day we would probably have 40 people or more in the field of perpetuals. Many resident foreigners come. The farm is able to receive people with reduced mobility and is “dog friendly”, as long as it is on a leash ”. The collection of perpetuals is a ritual that lasts from June to November. When the plants dry, the seeds are removed to re- plant in February / March. And it starts all over again. This is a beautiful farm of 10 hectares and about 3 hectares are used by Cantinho das Aromáticas. King D. Pedro I and Dona Inês de Castro lived here for a few months in the 14th century. tanto de pedagógico como de terapêutico (combater a solidão e o stress em contacto com a natureza), e a adesão é imensa. Num dia com uma neblina persistente que nos acompanhou em toda a visita, tomei consciência que são dias assim, diferentes dos que estamos habituados nas centenas de posts nas redes sociais, que conferem uma beleza especial a esta quinta, bonita em todas as circunstâncias. “Se fosse um período normal provavel- mente teríamos 40 pessoas ou mais no campo das perpétuas. Vêm muitos es- trangeiros residentes.” A quinta está apta a receber pessoas com mobilidade reduzida e é “dog friendly”, desde que com trela”. A recolha de perpétuas é um ritual que dura de Junho a Novembro. Quando as plantas secam são retiradas as semente para voltar a plantar em Fevereiro /Março. Equinacia at the end of the season | Equinácia em fim de época32 The farm has its focal point in the Medieval Dovecot that stands out in the landscape. “At this time of confinement it was very important to have the online store, which also guaranteed the company’s sustainability. In 2005 we were actually pioneers with the first online store to sell live plants ” Cantinho das Aromáticas in numbers 3 hectares of cultivation on a large farm with a total area of 10 hectares 56 products sold under the Cantinho das Aromáticas brand 2 distinct lines: Infusions and Condiments 150 species of Aromatic, medicinal and condiment plants with high quality standards are part of the botanical collection 8 employees Reinforced team during peak work periods with 4 more people who stay between 6 to 9 months 350,000 € in turnover in 2019. E começa tudo de novo. Esta é uma bela quinta de 10 hectares e cerca de 3 hectares estão afetos ao Cantin- ho das Aromáticas. D. Pedro I e Dona Inês de Castro aqui viveram durante alguns meses no século XIV. A quinta tem como ponto focal o seu Pom- bal Medieval que se destaca na paisagem. “Nesta altura de confinamento foi muito importante termos a loja online o que ga- rantiu também a sustentabilidade da em- presa e manter o funcionamento a 100% . Na realidade fomos pioneiros com a primeira loja online a vender plantas vivas em 2005.” Cantinho das Aromáticas em números 3 hectares área de cultivo numa quinta ampla com área total de 10 hectares 56 produtos comercializados com a marca Cantinho das Aromáticas The Chapel as Luis Alves called it, the idyllic space of the Wood | A Capela como chamou Luis Alves, a Mata espaço idilico33 In agriculture, around 100,000 € per hectare is rather good, as Luís Alves tells us. Notable dates 2002 - Begins as nurseries of aromatic plants, pioneers in the production of pots for other gardens. 2004 - Visit Biofac, the largest fair in the world for organic products, where it was also possible to contact brokers who sell for cosmetics and pharmaceuticals. 2005 - First online store selling live plants 2007 - Exporting bulk to the south of France for 7 consecutive years (there were then 4 people) 2014 - Bulk sales remained residual and a whole line of national label was developed. “2014 was also the year in which we developed on a small scale a research and development project in partnership with the University of Sciences of the University of Porto, the Higher School of Biotechnology of the Catholic University of Portugal and 2 linhas distintas: Infusões e Condimentos 150 espécies de Plantas Aromáticas, me- dicinais e condimentares com elevado pa- drão de qualidade fazem parte da coleção botânica 8 funcionários Equipa reforçada em períodos de pico de trabalho com mais 4 pessoas que per- manecem entre 6 a 9 meses 350 000 euros de Faturação em 2019. Na agricultura cerca de 100 000 euros por hectare é fracamente bom como nos diz Luís Alves. Datas marcantes 2002 – Início como viveiristas de plantas aromáticas, pioneiros na produção em vaso para outros hortos. 2004 – Visita Biofac, maior feira de produ- tos biológicos do mundo, onde também foi possível contactar brokers que ven- dem para a cosmética e farmacêutica 2005 – Primeira loja online de venda de plantas vivas 2007 – A exportar granel para o sul Garden of Scents | Jardim dos Aromas Time to harvest Globe amaranth (Gomphrena globosa) in the productive garden | Tempo de colher Perpétuas roxas no jardim produtivo34 Sense Teste. Something that had never been done and that I’m very proud of, the development of the Premium infusion National Product of Excellence from 4 main plants.” The Infusion Premium consortium had as main objective the creation of a new culture of consumption of infusions that takes the consumer to limit to the limit the pleasure of the act of tasting these drinks, through the creation of products of excellence. “In the last 7 years we have received numerous awards and we believe that we have created a new culture of infusions consumption” Did you know that tea, infusion and herbal tea are different things right? This is one of the conversations included in the guided tour. In the Cantinho das Aromáticas we find the smallest tea farm in Europe. The main de França durante 7 anos consecutivos (eram então 4 pessoas) 2014 – A venda a granel ficou residual e desenvolveram toda uma linha de marca própria nacional. “2014 foi também o ano em que desen- volvemos a nossa pequena escala um pro- jeto de investigação e desenvolvimento em parceria com a Universidade de Ciências da Universidade do Porto, Escola Superior de Biotecnologia da Universidade Católica Portuguesa e a Sense Teste. Algo que nunca tinha sido feito e de que muito me orgulho, o desenvolvimento da infusão Premium Produto Nacional de Excelência de 4 plan- tas principais.” O consórcio Infusão Premium teve como principal objetivo a criação de uma nova cultura de consumo de infusões que leva o consumidor a apurar ao limite o prazer do acto de degustação destas bebidas, através da criação de lotes de excelência.35 objective is to have the plant to extract the seed and produce new plants that are sold in the nursery. Tea comes from the plant Camellia Sinensis Infusion drink made from the most diverse plants Herbal blend of plants “Plants use me for a greater purpose” Luís Alves This conversation with Luis Alves also serves as a reminder of what is happening in terms of climate change. “When we see this every day in the space that surrounds us because we are in nature, this awareness is even more pressing. For example, we had a September with a lot of rain, which is not normal and with excessive heat off season. These conditions are bad for our work because weeds grow at great speed and it is difficult to control. “ “Nós últimos 7 anos recebemos inúmeros prémios e acreditamos que Criámos Uma nova Cultura de Consumo de Infusões” Sabia que chá, infusão e tisana são coisas diferentes certo? Esta é uma das conversas inseridas na visita guiada. No cantinho das aromáticas encontramos a mais pequena exploração de Chá da Eu- ropa. O principal objetivo é ter a planta para extrair a semente e produzir novas plantas que se vendem no viveiro. Chá provém da planta Camellia Sinensis tem taina. Infusão bebida feita das mais diversas plantas Tisana mistura de plantas (denominado “blend”) Nursery | ViveiroStore | Loja36 In our dimension we can all make a difference and it will have to be locally: Produce and consume in proximity; Close to car traffic as much areas of cities as possible; Decrease the consumption of meat and fish; We have to be aware that every time we take our wallet to pay something we are voting for the future of the planet. Luis Alves also recommended the readings: From the book published by Editora Vida Rural: “Agricultores que Marcam” - 19 farmers who changed agriculture in the last decade. This book was published in 2016 and “Defending the Future - The Conscious Citizen Manual” by Leila Teixeira published in 2020 Cantinho das Aromáticas annually hosts numerous workshops related to various topics, such as Aromatic Herbs, Cooking, Beekeeping, Aromatherapy, topics related “As plantas servem-se de mim para um desígnio maior” Luís Alves Esta conversa com Luis Alves foi também como uma chamada de atenção para o que se está passar ao nível das alterações climáticas. “Quando todos os dias vemos isso no es- paço que nos rodeia porque estamos na natureza essa consciência é ainda mais premente. Por exemplo tivemos um Setem- bro com muita chuva o que não é normal e com calor excessivo fora de época. Essas condições são más para esta exploração porque as infestantes crescem a grande ve- locidade e é dificil controlar.” À nossa dimensão podemos todos fazer a diferença e terá que ser localmente: Produzir e consumir em proximidade; Fechar o mais possível áreas das cidades ao trânsito; Diminuir o consumo de carne e peixe; Poplars Avenue | A Alameda do Choupos Araçá vermelho37 to Organic Agriculture, Infusion tasting, among others. Workshops can be aimed at professionals or amateurs, with the possibility of “designing” a tailored workshop. Luis Alves also commented on “The need to create higher education for gardening”. It is necessary to raise the level of learning and dignify this important profession, which involves a lot of practice and experience. This is a concern that I have recently heard all over. Professionals from different backgrounds who miss this training to create better prepared teams. Temos que ter a consciência de que cada vez que pegamos na carteira para pagar algo estamos a votar no futuro do planeta. Luis Alves recomendou as leituras: “Agricultores que Marcam” - 19 agricul- tores que mudaram a agricultura na última década. Este livro foi publicado em 2016 pela editora Vida Rural e “Defender o Futuro - O Manual do Ci- dadão Consciente” de Leila Teixeira publi- cado em 2020 O Cantinho das Aromáticas realiza anual- mente inúmeros workshops relacionados com diversos temas, como por exemplo, Ervas Aromáticas, Culinária, Apicultura, Aromaterapia, temas relacionados com a Agricultura Biológica, Provas de infusões, entre outros. Os Workshops podem ser destinados a profissionais ou amadores havendo ainda a possibilidade de se “desenhar” um work- shop à medida. Luis Alves comentou sobre “ A necessidade de criar uma formação superior para a jar- dinagem”. Há que subir o nível de aprendizagem e dignificar esta importante profissão que passa muito pela componente prática e de experiência. Esta é uma preocupação que recente- mente tenho ouvido um pouco por todo o lado. Profissionais de vários quadrantes e que sentem a falta que esta formação faz para a criação de equipas mais bem pre- paradas.38 A WEEKEND IN PORTO AND VILA NOVA DE GAIA FIM DE SEMANA NO PORTO E EM VILA NOVA DE GAIA Text/Texto: Catarina Gonçalves | Photos/Fotos: Viver com Gosto garden design | design de jardins gd GARDEN TOURISM IS AN AREA WITH IMMENSE POTENTIAL IN PORTUGAL AND THE CITY OF PORTO IS AN EXAMPLE OF THIS. THE MAGAZINE TUDO SOBRE JARDINS SUGGESTS A DIFFERENT WEEKEND. OUTDOORS , IN SPECTACULAR GARDENS, IN CITIES FULL OF CHARM. Our tour takes you from the Botanical of Porto, to the Palácio de Cristal and Serralves and as it could not be otherwise, the hotel must have a garden and that O TURISMO DE JARDINS É UMA ÁREA COM POTENCIAL IMENSO EM PORTUGAL E A CI- DADE DO PORTO É UM EXEMPLO DISSO MESMO. A REVISTA TUDO SOBRE JARDINS SUGERE- LHE UM FIM-DE-SEMANA DIFERENTE. NO EXTERIOR, EM JARDINS ESPETACULARES, EM CIDADES CHEIA DE CHARME. O nosso passeio leva-o desde o Botânico do Porto, ao Palácio de Cristal e a Serralves e como não poderia deixar PTENis where we will begin our journey. The Boeira Garden hotel is not in Porto but in Gaia. A real treasure inserted in the historic gardens of Quinta da Boeira. According to its history, Quinta da Boeira was built by an emigrant named Manuel da Rocha Romariz, who returned from Brazil in the early 19th century. “… Knowing the Brazilian market, he registered as an exporter of Port Wine in 1850, using two trade names for the labels: ROMARIZ and BOEIRA. These brands quickly gained the consideration and confidence of consumers and distributors de ser, o hotel tem que ter jardim e é por aí mesmo que vamos começar. O hotel Boeira Garden não é no Porto mas sim em Gaia. Um verdadeiro tesouro inserido nos jardins históricos da Quinta da Boeira. Segundo a sua história a Quinta da Boeira foi construída por um emigrante de nome Manuel da Rocha Romariz, regressado do Brasil no início do século XIX. “…Conhecedor do mercado brasileiro, registou-se como exportador de Vinho do Porto em 1850, utilizando dois nomes comerciais para os rótulos: ROMARIZ e BOEIRA. Estas marcas rapidamente granjearam a consideração e a confiança THE BOEIRA GARDEN HOTELNext >