< Previous60 build a 2,000-square-foot main house, guest cabin and workshop. They situated their home in a location that is not readily visible from the water, with the philosophy that if they wanted to experience the water’s edge, they could walk out there rather than have the view of this undeveloped piece of the island for others. As a result, the home sits several hundred yards from the edge of the bluff at the interface between forest and meadow. Subtle grading and vegetated roofs create the impression of being immersed in the landscape on the forest side, while open and expansive on the waterside. The result is a thoughtful and beautifully crafted home that feels as if it grew out of the site. A palette of stone, metal and wood seamlessly connects indoor and outdoor spaces through simple and compelling expressions. Context-sensitive design and sustainable strategies address water reuse, site impacts and visual character, maintaining ecological integrity to this abandoned homestead site along the high bank bluff of Whidbey Island’s west side. paço para convidados e uma oficina. Posicio- naram a casa num local que não é facilmente visível da água, com a filosofia de que se eles quisessem experimentar a beira da água, po- deriam caminhar até lá em vez de estragar a vista desta região da ilha, ainda tão natural. Como resultado, a casa fica a várias centenas de metros da margem do penhasco entre flo- resta e prado. Camadas subtis e telhados com vegetação criam a impressão de estar imersa na paisagem do lado da floresta, enquanto aberta e ampla do lado da água. O resultado é uma casa pensada e lindamente trabalhada, que parece ter saído do próprio terreno. Uma paleta de pedra, metal e madeira conec- ta perfeitamente espaços internos e externos através de expressões simples e atraentes. O design sensível ao contexto e as es- tratégias sustentáveis bordam a reutili- zação da água, os impactos no local e o carácter visual, mantendo a integridade ecológica deste local abandonado ao longo do alto penhasco do lado oeste da ilha de Whidbey.6162 Landscape architect and architect team strategically sited bedrooms, bathrooms, mudroom and a media room to open up to fern grottos, evergreen trees and the sound of frogs from the wetland pond below the house. Keeping in mind the ultimate commitment to sustainability, the owners and design team worked together to research and source materials that were Red List free and low in heavy metals. Finishes exposed to weather are low maintenance, intended to darken and patina with age. Decking, wood paneling, wood sills, wood counters, steel bolts and bridge washers were reclaimed and reused from an old family home. Where reclaimed materials were not O arquiteto paisagista e a equipa de arquitetos posicionaram estrategicamente quartos, casas de banho, “mudroom” e uma sala de media a abrir para grutas de fetos, árvores sempre verdes e com o som de sapos do lago pantano- so existente junto ao nível inferior ao da casa. Tendo em mente o compromisso final com a sustentabilidade, os proprietários e a equipa de design trabalharam juntos para pesquisar e adquirir materiais que não constassem na Lista Vermelha dos materiais (Os Materiais de Construção da Lista Vermelha são materiais que as agências governamentais dos EUA, como a EPA dos EUA, a Comissão do Meio Ambiente da União Europeia e o Estado da 63 available, materials were sourced locally. A 9.02 kW ground-mounted PV array sits out in the meadow and rainwater is harvested from the pavilion roof and rain garden and stored in 8000-gallon cisterns before being pumped to a filtration system located in the garage to be used for toilet flushing, laundry and spot irrigation. One first experiences the site meandering slowly through the deep forest on a double-track dirt and gravel road. The arrival drive rolls and bends around huge second-growth first with little evidence of human intervention. After what seems an eternity, a hairpin turn rises up a small hill, and as you crest the top, the views Califórnia designam como prejudiciais aos seres vivos, incluindo seres humanos) e com baixo teor de metais pesados. Os acabamentos expostos ao clima são de baixa manutenção, destinados a escurecer e a ganhar a patine do tempo. Decks, painéis de madeira, soleiras de madeira, balcões de madeira, parafusos de aço e a ponte foram recuperados e reutiliza- dos de uma antiga casa de família. Onde os materiais recuperados não eram suficientes, os materiais eram adquiridos localmente. Um pai- nel fotovoltaico de 9,02 kW montado no solo fica no prado e a água da chuva é recolhida no telhado do pavilhão e no jardim e armazenada em cisternas de 3640 litros antes de ser bom- “On a wooded, waterfront site on Whidbey Island in Washington State, this house sits back several hundred yards from the edge of a bluff at the interface between forest and meadow, deliberately protecting the visual integrity of the coastline. A rain garden filled with native plants and a vegetated roof help immerse the home in the landscape on the forest side, and a grassy meadow on the water side allows views of Puget Sound. Understated yet profound, this is a home that tells an important story of how human values must include deep respect for the natural world.” - 2019 ASLA Awards Jurythrough the forest start to open up and a bluff is visible in the distance—the arrival experience of surprise and subtlety sets the tone for the overall design. The gravel drive continues to a small turf parking area that allows for a slight glimpse of a structure through the open forest. From there, a gently curving and lightly lit footpath begs visitors to follow it toward the house. The path descends into the lush landscape, creating a sense of calm and decompression as guests walk to a slender, covered walkway that connects the main house and the garage. Here, the partially buried, metal-clad exterior of the main house begins to emerge. A bright green vegetated roof covers the forested side of the home and scuppers direct rainwater into the absorbent landscape of the rain garden below. The roof combines red columbine, phlox, yarrow, and alpine anemone, grounding the architecture and adding to the immersive experience desired by the owners. Using primarily native plants, the rain garden responds to the various microclimates and ecozones created by topography and exposure. It is composed of several types of rushes, such as creeping spike rush and dagger leaf, to provide a wilder grassy feel that is distinctly different from the upland areas. Beneath the covered walkway, a single post lands delicately on a huge boulder, retaining beada para um sistema de filtragem localizado na garagem para ser usado na descargas nas casas de banho, lavandaria e irrigação. A primeira experiência é que o local serpenteia lentamente pela floresta profunda por uma es- trada de terra e cascalho. Depois do que parece uma eternidade, uma curva em gancho sobe uma pequena colina e, quando chegamos ao topo, as vistas pela floresta começam a abrir e um penhasco é visível à distância - a experiência de surpresa e subtileza ao chegar marcam o passo para o design geral desta habitação. O caminho de cascalho continua até uma pequena área de estacionamento de relva que permite um vislumbre de uma estrutura através da floresta aberta. De lá, um trilho ligeiramente curvo e iluminado de forma leve pede aos visitantes que o sigam em direção à casa. O caminho desce para uma paisagem exuberante, criando uma sensação de calma e descompressão enquanto os hóspedes camin- ham para um percurso elegante e coberto que conecta a casa principal e a garagem. Aqui, o exterior parcialmente enterrado e revestido do metal da casa principal começa a emergir. Um telhado com vegetação verde-clara cobre o lado arborizado da casa e caleiras direcio- nam a água da chuva para a paisagem ab- sorvente do jardim abaixo. O telhado combina 65 anémonas, milefólio e alpinas, fundamentando a arquitetura e aumentando a experiência imersiva desejada pelos proprietários. Utilizando principalmente plantas nativas, o jardim de chuva responde aos vários micro- climas e ecozonas criados pela topografia e exposição. Ele é composto por vários tipos de juncos para proporcionar uma sensação mais selvagem que é distintamente diferente das áreas de montanha. Debaixo do caminho coberto, um único poste pousa delicadamente numa pedra enorme, mantendo o nível à direita da porta da frente, como se a casa fosse construída em torno dela. Um espaço estreito permite que a água da chu- va flua de um lado dos jardins para o outro. A porta da frente de vidro com textura de água abre-se para revelar o interior de um pavilhão de madeira e vidro cheio de luz, com janelas do chão ao teto que proporcionam uma visão surpreendente e abrangente de um prado rel- vado e do Puget Sound. O contraste marcante da floresta densa e dos ambientes de campo é o resultado intencional de uma exploração cui- dadosa e colaborativa entre os proprietários, arquiteto e paisagista. Oculto, porém aberto, fundamentado, mas cheio de luz, restrição arquitetóni- ca, uma paisagem imersiva e com uma paleta simples incorporam os valores e a visão dos proprietários. grade just to the right of the front door, as if the home were built around it. A slim gap in the walkway allows water to flow from one side of the rain gardens to the other. The water-like textured glass front door opens to reveal the interior of a light-filled wood and glass pavilion with floor-to-ceiling windows that provide a surprising and expansive view across a bright grassy meadow and Puget Sound beyond. The striking contrast of the dense forest and the soft meadow environments is the intentional result of a careful and collaborative exploration of sitting by the owners, architect and landscape architect. Beyond the meadow, the view transitions to the bluff. Hidden yet open, grounded but filled with light, architectural restraint, an immersive landscape and a simple palette embody the homeowners’ values and vision. Project Credits: Berger Partnership (Landscape Architect) Design Team: Jonathan Morley Shannon Leslie Miller Hull Partnership (Architect) Julie Smith Lubke (Structural Engineer) Arup (MEP Engineer) Brian Hood Lighting Design (Lighting Design) Pacific Landscapes of Whidbey (Landscape Contractor) Kamera & Gilles (General Contractor) (Via ASLA)66 CAPABILITY BROWN Text/Texto: Matilde Jézéquel | Photos/Fotos: Matilde Jézéquel Matilde chronicles|Crónicas da Matilde mc Crónica da Matilde Matilde Jézéquel, landscape architect living in London. Currently working in a garden and landscape design studio, developing projects in London but also in the English coun- tryside. Matilde Jézéquel, arquitecta paisagista a viver em Londres. Trabal- ha neste momento num atelier de gar- den e landscape design, desenvolvendo projectos em Londres, mas também no countryside inglês. matilde.cj@hotmail.com AND THE ENGLISH LANDSCAPE OF THE 18TH CENTURY E A PAISAGEM INGLESA DO SÉC.XVIII JÁ HÁ BASTANTE TEMPO QUE TINHA EM MENTE DEDI- CAR UM ARTIGO A CAPABILITY BROWN E ÀS SUAS PAISA- GENS. Foi então este Outono que decidi finalmente visitar alguns jardins deste tão célebre arquiteto paisagista inglês do séc. XVIII. PT EN FOR A LONG TIME I WANTED TO DEDICATE AN ARTICLE TO CAPABILITY BROWN AND HIS LANDSCAPES. And it was this Autumn, when I finally decided to visit some gardens of this famous English landscape architect of the 18th century.67 Stourhead gardens When I was in Uni as a landscape architecture student, we did study the gardens of this era. But there is nothing like going from theory to practice and having the opportunity to visit these parks and understand why, even today, the landscapes of Capability Brown are an undeniable landmark in the history of gardens and European culture. Let’s go back a few centuries ago to the beginning of the 18th century: the Baroque garden was in its full splendor. The geometric forms, the central water features, the box topiary, the symmetry, the perfection and the mastery of shaping nature, resulted in vivid art pieces still visible today, such as the famous Versailles gardens. Gardens of immense detail, reflecting the ornate style of the palaces and royal houses, were a space of grandeur and wonder. But times change, wills change, and in another part of Europe, on the isolated but buzzing island that was England, a new style was emerging. The watchword was now another ‘Design must submit to nature, and not nature Quando era estudante universitária de ar- quitetura paisagista abordámos os jardins desta época. Mas nada como passar da teo- ria para a prática e ter a oportunidade de visitar estes parques e compreender a razão pela qual ainda hoje as paisagens do Capa- bility Brown são um marco incontornável na história dos jardins e da cultura europeia. Voltemos então uns séculos atrás, aos inícios do séc.XVIII: o jardim barroco estava no seu máximo esplendor. As formas geométricas, as peças de água centrais, o buxo, a simetria, a perfeição e mestria em moldar a natureza re- sultavam em peças de arte vivas ainda hoje possíveis de observar, como o célebre jardim de Versailles. Jardins de um imenso detalhe, refletindo o estilo ornamentado dos palácios e das casas reais, eram um espaço de gran- diosidade fonte de admiração. Mas mudam-se os tempos, mudam-se as vontades e noutro canto da Europa, na ilha isolada mas fervilhante que era Inglaterra, um novo estilo estava a emergir. A palavra de or- dem era agora outra ‘Design must submit to 68 to his design’. The surrounding landscapes had to be embellished, so art sought to value nature rather than dominate it. The importance of understanding and embellishing the space in question was paramount - the idea of genius locci. We are now in between 1720 and 1730 when Arcadian style (or neo-classical) opposes the excessive baroque ornaments in favor of a certain simplicity, a bucolicism, where art should be a copy of nature. This movement is inspired by picturesque paintings such as those by Nicholas Poussin and Claude Lorrain, where the rural landscapes were represented through the vast prairies, lakes and trees, alluding to some classic elements. This explains the neoclassial term, which is inspired by the characteristic elements of classical culture, such as temples, bridges and sculptures evoking mythological figures, that were arranged in these vast green fields. Moving on to 1740-1750, we came to another defining time: the rococo gardens. This movement combines a range of different styles, from Gothic to Chinese, resulting in the use, for example, of small Gothic castles and nature, and not Nature to his design’. As paisa- gens envolventes deviam ser embelezadas, e por isso a arte procurava valorizar a natureza e não dominá-la. A importância em entender o espaço em questão e de o embelezar era fundamental - a ideia do genius locci. Estamos agora entre 1720 e 1730 quando o arcadismo (ou neo-clássico) se opõe aos excessivos orna- mentos do barroco a favor de uma certa sim- plicidade, de um bucolismo, onde a arte devia ser uma cópia da Natureza. Este movimento inspira-se em quadros pitorescos como os de Nicholas Poussin e Claude Lorrain, onde se representavam as paisagens rurais através dos imensos prados, lagos e grandes árvores, com alusão a certos elementos clássicos. Daqui se explica o neo-clássico, que vai inspirar-se nos elementos característicos da cultura clássica, como templos, pontes e esculturas alusivas a personagens míticas, dispostas nestes imensos campos verdejantes. Passando para os anos 1740-1750, chegamos a uma outra época determinante: os jardins ro- cocó. Este movimento combina uma série de estilos diferentes, desde o gótico ao chinês, o Stowe gardens69 Chinese pavilions in various gardens. In other words, the rococo did not directly determine the design of the gardens, but only the use of some sculptural elements alluding to different cultures. However, this slightly more exuberant and exotic style started to be contested. And that´s when Capability Brown´s epoque begins. Capability Brown (1716-83) appeared following these two movements when the gardens were being approached in a different way. His birth name was Lancelot, which was later changed to ‘Capability’, given his gift for understanding the ‘capabilities’ of a site. He started his career as a gardener at Hampton Court Palace, and he began his great adventure of designing gardens across England just afterwards. In 35 years he worked on 170 properties, which is remarkable at a time when construction, earth moving and transport techniques were totally different. Brown had, in addition to his great ability to design, a knack for business. His projects combined the aesthetic side and the beauty of the landscape with the practical side of managing a property. His simple and elegant landscapes were also economically viable, que resultou no uso, por exemplo, de pequenos castelos góticos e pavilhões chineses em diver- sos jardins. Ou seja, o rococó não determinou diretamente o design dos jardins, mas apenas o uso de certos elementos escultóricos alusivos a diferentes culturas. Contudo, este estilo um pouco mais exuberante e exótico começou a ser contestado. Chegamos assim finalmente aos jardins de Capability Brown. Capability Brown (1716-83) surgiu no segui- mento destes dois movimentos onde já se abordava o jardim de uma forma diferente. O seu nome de nascença era Lancelot, mas mais tarde mudou para ‘Capability’, dado o seu dom de perceber as capacidades de cada espaço. Começou a trabalhar como jardineiro no Hampton Court Palace, e foi depois que começou a sua grande aventura a desenhar jardins por toda a Inglaterra. Em 35 anos trabalhou em 170 propriedades, o que é admirável numa altura em que as técnicas de construção, deslocação e transporte eram to- talmente diferentes. Capability tinha, para além da sua grande habilidade em desenhar jardins únicos, um dom para o negócio. The sheep grazing in the meadows/As ovelhas a pastarem nos prados, Blenheim PalaceNext >