< Previous60 This term constantly cited in Botany is nothing more than the time that a plant needs to be exposed to the sun, or to light, in general. This time varies from species to species and is genetically determined, that is, there is no way to alter it artificially. Now the most important thing in this story: the photoperiod plays an essential role in flowering. Many people complain that their plants do not flower at this time of year, this type of problem is common among Princess Earrings (Fuchsia), Petunias (Petunia), Verbenas (Verbena), Lantanas (Lantana), Diamantina (Dipladenia), Carnations (Dianthus) and many other species that are worshiped by taking real sunbathing. This short list of flowers has in common precisely the so-called long photoperiod, as the botanists refer, and will only commit to bloom if they have a simple combination of high temperature and at least 12 hours por uma palavra tão diferente quanto intrigante: o fotoperíodo. Esse termo constantemente citado na Botânica nada mais é do que o tempo que uma planta necessita estar exposta ao sol, ou à luminosidade de forma geral. Esse tempo varia de espécie para espécie e é determinado geneticamente, ou seja, não há meios de alterá-lo artificialmente. Agora o mais importante nessa história: o foto período tem função essencial na floração. Muita gente se queixa que as suas plantas não florescem nessa altura do ano, esse tipo de problema é comum entre Brincos- de-princesa (Fuchsia), Petúnias (Petunia), Verbenas (Verbena), Lantanas (Lantana), Diamantina (Dipladenia), Cravos (Dianthus) e muitas outras espécies que tem adoração por tomarem verdadeiros banhos de sol. Essa pequena lista de flores tem em comum justamente o chamado Fuchsia Fuchsia61 fotoperíodo longo, como referem os botânicos, e só se vão comprometer a florescer se tiverem uma combinação simples de alta temperatura e pelo menos 12 horas diárias de exposição ao astro- rei. E é por isso que essas plantas são autênticas divas dessa estação calorosa. Elas dão flores, brotam, multiplicam-se, atraem os polinizadores, e terminam o Verão exatamente igual aos banhistas que se despedem após um dia quente de praia: felizes da vida. Porém, mesmo nessa estação bonita e quente por natureza, ainda há espécies que mantêm as flores que já estavam a produzir noutras épocas. Elas são um tanto indiferentes quando se fala em fotoperíodo, calham bem em praticamente qualquer altura. Exemplos: Sardinheiras (Pelargonium), Alegrias do Lar (Impatiens) e Gazânias (Gazania). Para essas plantas, muitas vezes a temperatura pode ser um of exposure to the sun each day. And that’s why these plants are authentic divas of this warm season. They give flowers, sprout, multiply, attract pollinators, and end the summer just like the sunbathers who say goodbye after a hot day at the beach: happily ever after. However, even in this beautiful and warm season, there are still species that keep the flowers that were already producing at other times. They are somewhat indifferent when it comes to photoperiod, they are good at almost any time. Examples: Sardinheiras (Pelargonium), Alegrias do Lar (Impatiens) and Gazânias (Gazania). For these plants, temperature can often be a more determining factor for flowering than the length of exposure to light. And if the subject is temperature, yes, again summer shows its advantages. That’s when they will truly fill with flowers in abundance, after all, with the great offer of light and heat, it’s Petunias Verbena62 fator mais determinante para a floração do que o tempo de exposição à luz. E se o assunto é temperatura, sim, novamente o Verão mostra as suas vantagens. É nesse momento que elas vão verdadeiramente encher-se de flores em abundância, sem economizar, afinal, com a grande oferta de luz e calor, é como se nada mais pudesse dar errado (só não se esqueça de as regar, claro). A Primavera inicia a fase mais poética e encantadora das plantas e o Verão chega e praticamente amplia tudo isso com um holofote materializado na forma de uma luz radiante, que as plantas sabem muito bem como aproveitar para estarem na montra, e atraírem os desejados polinizadores. Florescer de forma natural faz parte do ciclo de vida de qualquer espécie, e se ela tiver condições para tal, vai fazê-lo da forma mais espontânea. Portanto nem sempre é necessário procurar receitas incríveis e métodos revolucionários de fertilização. O sol é um ótimo adubo, totalmente natural e gratuito. Brilha para cada um, brilha para todos. as if nothing else could go wrong (just don’t forget to water them, of course). Spring starts the most poetic and enchanting phase of the plants and summer arrives and practically expands all this with a spotlight materialized in the form of a radiant light, which the plants know very well how to take advantage of to be in the window and attract the desired pollinators. Flowering naturally is part of the life cycle of any species, and if it has the conditions to do so, it will do it in the most spontaneous way. So it’s not always necessary to look for amazing recipes and revolutionary fertilization methods. The sun is a great fertilizer, totally natural and free. Shines for each one, shines for everyone. * The author is Brazilian and has lived in Portugal for three years. Biologist, she is studying for a master’s degree in Agronomic Engineering, she studies, observes, and writes about ornamental plants. *A autora é brasileira e vive em Portugal há três anos. Bióloga, cursa mestrado em Engenharia Agronómica, estuda, observa e escreve sobre as plantas ornamentais. Ingrid Brock LantanaGazania64 technology & software | tecnologia & software t&s The Société du parc Jean-Drapeau is unveiling its 2020-2030 Conservation, Design and De- velopment Management Plan, the culmination of more than three years of in-depth work and a superb collective intelligence effort. The result is a Plan which provides a projection into the future, a re-thinking of the Parc’s overall offer, and an enhancement of Parc users’ experience. The development of the management plan began with an extensive public consultation conducted by the Office de Consultation Pub- lique de Montréal (OCPM), in which more than MONTRÉAL, CANADA AN AMBITIOUS AND THOUGHTFUL VISION FOR MONTREAL’S LARGEST INSULAR PARK UMA VISÃO AMBICIOSA E PENSADA PARA O MAIOR PARQUE INSULAR DE MONTRÉAL A Société du Parc Jean-Drapeau revelou o seu Plano de Gestão de Conservação, Design e Desenvolvimento 2020-2030, o culminar de mais de três anos de trabalho aprofundado e um excelente esforço de inteligência coletiva. O resultado é um plano que fornece uma projeção para o futuro, um repensar da oferta geral do Parque e uma melhoria da experiência dos seus utilizadores. O desenvolvimento do plano de gestão começou com uma ampla consulta pública con- duzida pelo Office de Consultation Publique de ENPT IN FOCUS65 Montréal (OCPM), na qual participaram mais de 6.000 pessoas. A visão partilhada pela maioria dos participantes centrou-se em encontrar um equilíbrio entre os componentes naturais do parque e os relacio- nados com eventos, a preocupação com desta- car as suas características históricas, preservar e aprimorar o ambiente natural inestimável. Essa estratégia procura voltar à noção de um grande e ativo parque urbano verde e azul, dando ên- fase ao seu caráter insular. O plano proposto visa tornar o Parc Jean-Dra- peau um lugar amplamente conhecido, icónico e um cartão de visita para a cidade de Montreal, capaz de atrair visitantes locais e internacionais, não apenas pela diversidade de experiências individuais e coletivas oferecidas mas, também, em conjunto com a natureza, as paisagens, a história, a cultura e os desportos, pelo seu com- promisso ambiental, ser um laboratório de boas práticas de desenvolvimento sustentável. “Estimulados por um desejo inegável de colo- car a sociabilidade, a cidadania, a democra- cia, a durabilidade, a ecologia e a cultura em 6,000 people participated. The vision shared by most of the participants centered around striking a balance between the Parc’s natural and event-related components through deve- lopments that highlight its historical features while preserving and enhancing its inestimable natural environment. This strategy strives to re- turn to the notion of a great and active, green and blue urban park that emphasizes places its insular character. The proposed plan is aimed at making Parc Jean-Drapeau a widely-known, iconic place and a calling card for the city of Montréal, that is likely to attract local and international visitors, not only because of the diversity of individual and collective experiences offered in conjun- ction with nature, landscapes, history, culture, and sports but also because of its environmen- tal commitment, as a laboratory for best pra- ctices in sustainable development. “Sparked by an undeniable desire to put socia- bility, citizenship, democracy, durability, eco- logy, and culture in the forefront, we are hoping that, over the next decade, parc Jean-Drapeau Production team Main landscape architecture and designer: NIP- PAYSAGE Architecture: Réal Paul, architectes Biology: Biodiversité Conseil Lighting: ATOMIC3 Technical assistance: SNC-Lavalin Sustainable development: Ellio66 becomes one of the parks which is emblematic of Montréal and one of the most widely known contemporary parks in Canada,’’ said Société du parc Jean-Drapeau director-general Isabelle Bonneau. “Innovating to stand out, conducting an organizational transition, listening to multiple users and offering distinctive experiences: these are the challenges in the coming years to make Sainte-Hélène and Notre-Dame islands a park that is bigger than nature itself.” Projects and major development initia- tives The plan, which extends over 10 years, is an investment for the Montréal community and it will result in being able to offer the population a top-notch public park and infrastructures with concerted building and development initiatives, positioning Montréal as one of the greenest ci- ties in the world. In carrying out the develop- mental proposals of the Management Plan the Parc enlisted the services of the NIPPAYSAGE and Réal Paul Architectes team to shape this vi- sion of the future. Interest in the development primeiro plano, esperamos que, na próxima década, o parque Jean-Drapeau se torne um dos parques emblemáticos de Montreal e dos parques contemporâneos mais conhecidos no Canadá ‘’, disse a diretora-geral Isabelle Bon- neau da Société du Parc Jean-Drapeau. “Inovar para se destacar, fazer uma transição organiza- cional, ouvir múltiplos utilizadores e oferecer ex- periências diferenciadas: esses são os desafios nos próximos anos para fazer das ilhas Sainte- Hélène e Notre-Dame um parque maior que a própria natureza.” Projetos e principais iniciativas de desen- volvimento O plano, que se estende por 10 anos, é um investimento para a comunidade de Montreal e resultará na capacidade de oferecer à popu- lação um parque público de alto nível e infraes- truturas com iniciativas de construção e desen- volvimento combinadas, posicionando Montreal como uma das cidades mais verdes no mundo. Na execução das propostas de desenvolvimento do Plano de Gestão, a administração do parque 67 project is centered around respect for heritages, responding to constraints, needs, and current issues, and the creativity of proposals based on the best modern practices in landscape archi- tecture. The result is a park that is more acces- sible, inclusive, diversified, green, and public. ”Parc Jean-Drapeau is in the heart of a vibrant city known for its creativity, design, and quality of life,” remarked Michel Langevin, Landscape Architect Associate with NIPPAYSAGE. “This spirit of Montréal is conveyed in its approaches and innovative solutions which align to solidify these specific identities and put sustainable de- velopment at the core of its initiatives. We are truly honored to be able to contribute to this vi- sion of the future.” contou com os serviços da equipa da NIPPAY- SAGE e da Réal Paul Architectes para dar forma a esta visão de futuro. O interesse pelo projeto de desenvolvimento está centrado no respeito pelo património, respondendo aos constrangi- mentos, necessidades e questões atuais, e a cri- atividade de propostas baseadas nas melhores práticas modernas da arquitetura paisagística. O resultado é um parque mais acessível, inclu- sivo, diversificado, verde e público. “O Parc Jean-Drapeau está no coração de uma cidade vibrante, conhecida pela sua criatividade, design e qualidade de vida”, comentou Michel Langevin, arquiteto paisagista associado da NIP- PAYSAGE. “Este espírito de Montreal é transmiti- do nas suas abordagens e soluções inovadoras que se alinham para solidificar essas identidades específicas e colocar o desenvolvimento susten- tável no centro das suas iniciativas. Estamos real- mente honrados em poder contribuir para essa visão de futuro. ”68 The major structural projects and actions proposed by the Plan from now until 2030 include: • The complete redevelopment of Place des Nations, a major icon from Expo 67, into a large, multi-level agora that will become a meeting, experimentation, and learning place, and the en- hancement of its access-ways, surroundings, and neighboring shorelines. • The protection, connection, and promotion of the Parc’s natural heritage and areas of ecologi- cal interest by increasing the canopy cover by 30% and creating a biodiversity corridor linking the cores of the two islands. • Developing a 15-kilometer riverbank promenade around the islands which will provide out- standing views of downtown Montréal and enable visitors to travel around in a safe and enjoyable manner. • Creating a mobility area that will serve to reduce vehicular traffic in the park and the cluster of parking area surfaces, thereby giving green spaces back to the citizens. • Redeveloping the Cosmos walkway as a public, ecological, pedestrian and cycling link to enjoy a unique mobility and contemplative experience above the water. • Creating a night-time identity and a strong lighting system which will enable visitors to enjoy the Parc, even at night. • Developing signature elevated walkways to make overall accessibility and the co-existence of the various users easier while opening different sites and offering new viewpoints overlooking the park and its attractions. • The preservation, rehabilitation, and restoration of water areas, notably the canals on Île Notre- Dame, by making them accessible for practicing water sports. • Restoring the Plaine des jeux into an expansive and open green space, which will become a great place to relax and unwind, while offering a panoramic view of the city and the river. To learn more about Parc Jean-Drapeau’s 2020-2030 Conservation, Design, and Development Management Plan, please go to the parcjeandrapeau.com/plan website.69 Os principais projetos e ações estruturais propostas pelo Plano de agora até 2030 incluem: • O desenvolvimento completo da Place des Nations, um ícone importante da Expo 67, numa zona com vários níveis que se tornará um local de encontro, experimentação e aprendizagem, e a me- lhoria das suas vias de acesso, arredores e linhas costeiras vizinhas. • A proteção, ligação e promoção do património natural do parque e áreas de interesse ecológico, aumentando a cobertura de copas em 30% e criando um corredor de biodiversidade ligando os núcleos das duas ilhas. • Desenvolver um percurso em calçada de 15 quilómetros ligando as margens do rio ao redor das ilhas, que proporcionará vistas espetaculares do centro de Montreal e permitirá que os visitantes viajem de maneira segura e agradável. • Criação de uma área de mobilidade que irá servir para reduzir o tráfego de veículos no parque e o aglomerado de superfícies de estacionamento, devolvendo espaços verdes aos cidadãos. • Remodelar o passadiço Cosmos como uma ligação pública, ecológica, pedestre e ciclável para desfrutar de uma mobilidade única e uma experiência contemplativa acima do nível da água. • Criar uma identidade noturna e um forte sistema de iluminação que permitirá aos visitantes des- frutar do parque, mesmo à noite. • Desenvolvimento de passagens elevadas exclusivas para facilitar a acessibilidade geral e a co- existência de vários utilizadores, ao mesmo tempo que abrem diferentes locais e oferecem novos miradouros com vista para o parque e para a suas atrações. • A preservação, reabilitação e recuperação de áreas de água, nomeadamente os canais da Île Notre-Dame, tornando-os acessíveis à prática de desportos náuticos. • Transformar o Plaine des jeux num amplo espaço verde aberto, que se tornará num ótimo lugar para relaxar e descontrair, enquanto oferece uma vista panorâmica da cidade e do rio. Para saber mais sobre o Plano de Gestão de Conservação, Design e Desenvolvimento 2020-2030 do Parc Jean-Drapeau, aceda o site parcjeandrapeau.com/plan.Next >